"Where we going, 'eing'?"
Ju uses this word frequently now, when talking in English and in Portuguese. "Hein" is like 'what' or 'huh' depending on the context. It's quite common in conversation in Portuguese, but when he uses it in/with English, it makes him sound like someone from the U.P., eh? I am a Michigander (still don't like that word, I am not water fowl) but I am not a Yuper. My son, however, is beginning to sound like one.
sábado, fevereiro 07, 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
actually, i think we say "michiganian" now. they officially changed it not too far back :)
I agree with AMS. Michigander was deemed sexist or reverse sexist or something, lol...
Postar um comentário